Page 206 - 华林方言研究
P. 206

华林方言研究



            4.30  我哩铜鼓咯、宜丰咯、奉新咯,个都好多客家人在底。
                                     22
                                 13
                                        55
                                                 44
                                             22
              55
                 55
                      13
                             55
                          55
                                                    55
                                                                 55
                                                                    42
                                                                         4
                                                            42
                                                         22
            ŋo  li  t‘uŋ  ku  lo ,ȵi  fuŋ  lo ,fuŋ  sin  lo ,ko  tu  hou  to  k‘ak
                      22
                   13
              22
                          55
            ka  ȵin  lai  tai
            “我们铜鼓啊、宜丰啊、奉新啊,这都有很多客家在那里。”

            4.31  吾下昼去咯园地哩呢!
                                       55
                                    22
                 44
                                           55
                             55
                         44
                                 13
                     55
             22
            a  ha  ʨiu  ɕiɛ  ki  iɛn  t‘i  li  ni
            “我下午去了菜地里呢!”

            4.32  个久子忙嘚出侪冇出来嗟!
                                                  4
                                                     44
                                        44
                                   4
                              44
                           13
                                             22
                      44
                   55
              22
            ko  ʨiu  ʦi  mon  ti  ʨ‘it  ʦ‘ai  mou  ʨ‘it  lai  ʨiɛ 55
            “这段时间(你)忙得出都没怎么出来嘛!”

            4.33  田塍上,我哩个子就是话田塍上。
                              55
                                 55
                                         55
                                                                    22
                55
                                              22
                                                              55
                                                          55
                         22
                                                 22
                                     13
                                                     22
                    55
            t‘iɛn  ɕin  ȵiɛn ,ŋo  li  ko  ʦu  ʦ‘iu  ɕi  ua  t‘iɛn  ɕin  ȵiɛn
            “田塍上,我们这里就是说田塍上。”

            4.34  是话壁坎哩,可以个样咯话哟。
                                                22
                                                    42
                                         22
                                             44
                 22
                              44
              22
                      4
                           55
                                    35
            ɕi  ua  piak  k‘on  li ,k‘oi  kon  ko  ua  io
            “是说壁坎哩,可以这么说哟。”

            4.35  牛卵,或者叫牛卵坨哩,三叶木通嘞就叫垭哩。
                                                            2
                                                         42
                         2
                13
                                                                        55
                                                                     42
                    55
                                                                42
                                            55
                                                44
                             35
                                  44
                                        13
                                                   44
            ȵiau  lon ,fɛt  ʨiɛ  ʨiau  ȵiau  lon  t‘o  li ,san  iɛt  mu  t‘uŋ  lɛ
                            44
                         44
                22
                     44
            ʦ‘iu  ʨiau  ŋa  li
            “(木通果叫)牛卵或者牛卵坨哩,三叶木通嘛,就叫垭哩。”


            ·198·
   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211